Artikels

Tasking the Translator: A Dialogue of King Alfred and Walter Benjamin

Tasking the Translator: A Dialogue of King Alfred and Walter Benjamin


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Tasking the Translator: A Dialogue of King Alfred and Walter Benjamin

Griffith, John Lance,

Middeleeuse en vroegmoderne Engelse studies, Deel 16 nr. 1 (2008)

Opsomming

Aan die einde van die negende eeu het koning Alfred die Grote die mees geleerde geleerdes van sy tyd die taak opgelê om Latynse tekste in die Engelse taal te vertaal, 'n projek wat Alfred as sentraal beskou het in sy uiteindelike doel om 'n omvattende sosiale en morele hervorming te begin Engelse lewe en leer. Aan die begin van die twintigste eeu daag Walter Benjamin die moderne vertaler uit om die doel en die aard van sy taak, die filosofiese en epistemologiese gevolg daarvan, te oorweeg. Hierdie opstel ondersoek die lewe en werk van Alfred die Grote - die onderlinge verbinding van daardie lewe en die vertaalwerk - en bespreek hoe Middeleeuse vertaalpraktyke ons help om na te dink oor die probleme wat Walter Benjamin vir die moderne vertaler stel, oor die Middeleeuse / moderne kloof . Alfred het probeer om Engeland te verenig, om Engelsmense 'n gevoel van gedeelde identiteit te gee deur middel van gedeelde kultuur en gedeelde godsdienstige en politieke waardes, maar hy het sodanige eenheid gegrond op 'n versameling van onbepaalde, nie-permanente tekste. Sy kulturele en godsdienstige absolute is gekodeer in persoonlike, onbepaalde, subjektiewe uitdrukking. Op soek na die universele, op byna moderne (Benjamin) wyse, gaan Alfred verder as wat 'letterlik' en 'objektief' en 'absoluut' en 'oorspronklik' is (met betrekking tot die oorspronklike outeur) en omhels dit wat 'vry' en 'gratis' is. subjektief ”en“ impermanent ”en“ oorspronklik ”(met betrekking tot die vertaler). Te midde van die morele en kulturele samehang wat ons moderne Babel definieer, daag die dialoog tussen Alfred en Benjamin ons uit om te besin oor hoe ons die waarde (sosiaal en filosofies) van die taak van die vertaler moet definieer, om te besin oor wat ons die vertaler moet opdrag gee. .


Kyk die video: Walter Benjamin (Mei 2022).


Kommentaar:

  1. Malagrel

    Ek stel voor dat u die webwerf besoek, wat baie inligting bevat oor die onderwerp wat u interesseer.

  2. Chapin

    Ek wens wat 'n uitstekende boodskap.

  3. Volrajas

    Dit is jammer, dat ek nou nie kan uitdruk nie - daar is geen vrye tyd nie. Maar ek sal terugkeer – ek sal noodwendig skryf wat ek dink.

  4. Carvel

    Jy is nie reg nie. Ek kan my posisie verdedig. Skryf vir my in PM, ons sal praat.

  5. Toltecatl

    regtig vreemd



Skryf 'n boodskap