Artikels

“'N Natuur-tussenspel in die Vita Merlini”

“'N Natuur-tussenspel in die Vita Merlini”


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

“'N Natuur-tussenspel in die Vita Merlini”

Skupin, Michael

Middeleeuse en vroeg-moderne Engelse studies, Volume 15 No. 1 (2007)

Opsomming

Die skrywer van die Vita Merlini van die 1529-lyn het drie lang dele van sy werk gebaseer op gedeeltes uit die Etimologieë van Isidore van Sevilla. Die oordrag van Isidore se Latynse prosa na die Latynse poësie was 'n veeleisende taak, veral in ag genome die probleme wat inherent is aan die daktiliese heksameterritme. Hierdie referaat gaan oor die gedeelte waarby waterliggame betrokke is. Die eerste ding wat in ag geneem moet word, is die oorspronklike Isidores, 'n lys met waterliggame wat ongewone eienskappe het. Geringe regstellings word voorgestel op twee van die toponieme wat Isidore gee. Hierna is daar 'n bespreking en vertaling van die ooreenstemmende gedeeltes in die Vita Merlini. Daar sal gesien word dat die Vita Merlini-digter vindingryk en kreatief was in sy transformasie van goeie Latynse prosa in uitstekende Latynse poësie.


Kyk die video: A. Vivaldi - Cecilia Bartoli - Armatae face et anquibus from Juditha Triumphans (Mei 2022).