Artikels

Griekse jong man

Griekse jong man



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

3D beeld

Jong man, Griekeland, 360 v.C., marmer, Ny Carlsberg Glyptotek (Kopenhagen, Denemarke). Gemaak met Memento Beta (nou ReMake) van AutoDesk.

Die jong man word onderwerp deur 'n teëstander, 'n drywende mantel beklemtoon die geweld van die aksie. Van 'n Griekse tempel, maar gevind in Rome.

Volg @GeoffreyMarchal op Twitter vir meer opdaterings

Ondersteun onsNie-winsgewende organisasie

Ons webwerf is 'n nie-winsgewende organisasie. Vir slegs $ 5 per maand kan u lid word en ons missie ondersteun om mense met 'n kulturele erfenis te betrek en geskiedenisopvoeding wêreldwyd te verbeter.


Top-16 aantreklike Griekse mans. Foto gallery

Griekse mans het deur baie eeue die aandag en liefde van vroue getrek. Sedert die ou tyd was die Grieke in die middelpunt van die aandag wat as ongelooflik seksueel, onvergeeflik aantreklik en uiters manlik beskou word. As stryders van nature is Grieke nie net fisies sterk nie, maar ook deur hul karakters. Hulle hele brutale voorkoms met sterk gelaatstrekke en volmaakte liggame is genoeg om vroue te laat dink.

Nog 'n ongelooflike positiewe kenmerk wat Griekse mans het is hul hardwerkende aard. Hierdie mans word gebore om te werk en voorsien hul gesinne van alles wat hulle verdien. Dit lyk asof hulle baie slim en handig is in alles. Wat die houding van hierdie mans ten opsigte van vroue betref, net soos mans van ander nasies, wissel hierdie mans ook van die grootste omgee en aanbidding van vroue tot arrogante buffels. Laasgenoemde verskyn meestal na die huwelik.

In elk geval, ons is almal anders met ons fisiese kenmerke, kulture, godsdienste, reputasies en maniere. En aangesien elke nasie sy eienaardighede het wat deur ander so positief en so negatief kan lyk, het Griekse mense dit ook. Daar is 'n paar karaktertrekke waarmee 'n vreemde vrou moeilik kan wees. As u dus verlief geraak het op 'n Griekse man en die res van u lewe as sy vrou wil deurbring, is u ongetwyfeld verplig om hierdie kort gids te ken hoe u met 'n pragtige Griekse man kan oorleef!

  1. Miskien is die eerste ding wat 'n vrou slim moet wees, kook en bak. Anders as Europese en Noord -Amerikaanse mans, glo Griekse mans steeds dat 'n vrou in die kombuis is. Wees dus voorbereid om in kookboeke te grawe om interessante en smaaklike geregte uit te vind wat as 'n sleutel tot sy hart deur sy maag sal dien. Wees egter ook gereed om uiteindelik die feit te aanvaar dat, ongeag of u 'n hoofkok se vaardighede besit, dit nooit by sy ma sal pas nie!
  2. 'N Ander aspek wat u in gedagte moet hou as u by 'n Griekse man wil wees, is die toepaslike aantrek. U moet altyd in 'n goeie fisiese toestand wees en luukse klere dra as u saam met hom uitgaan. Kry in elk geval 'n beskeie uitrusting om nie aandag van ander mans te trek nie.
  3. Griekse mans wil nooit 'n gelyke vennoot aan hul kante hê nie. Hulle vroue moet met hul opinies saamstem en nooit hul ego bedreig nie. Hou in gedagte dat hulle swak skeppings wil hê wat hulle kan beskerm. Dit verskyn miskien op 'n instinktiewe vlak, maar is noodsaaklik vir alle Griekse mans. En as 'n ontrou aan die kant van 'n vrou nooit deur die Grieke vergewe of aanvaar word nie, word dié van 'n man as 'n norm beskou en deur ander mans sterk aangemoedig.

In elk geval, laat ons die nadele en voordele van die aard van 'n Griekse man opsom.

  1. Pragtige eienskappe en liggaam
  2. Hoë seks aantrekkingskrag
  3. Hardwerkende funksie
  4. Hoë intelligensie
  5. Vaardigheid
  1. Ontrou
  2. Gevoel van meerderwaardigheid bo vroue
  3. Te hoog ego
  4. Arrogansie

Die bogenoemde nadele lyk miskien 'n bietjie hard, maar hierdie gegewens is verkry na 'n noukeurige en gedetailleerde ondersoek van toeriste se menings en terugvoer as inheemse vroue.

Top 16 Knappe Griekse mans Dit bevat bekende Griekse akteurs, sangers, modelle en 'n skoonheidskompetisie-wenner. Sommige van hulle het die Griekse wortels van een van die ouers en woon buite Griekeland.

16. Kostas Sommer (17 Mei 1975) - Griekse model en akteur.


Alcyone was die dogter van Aeolus, koning van die winde. Haar huwelik met Ceyx was inderdaad gelukkig en gelukkig. Die egpaar het gereeld na mekaar verwys as "Zeus" en "Hera", wat die koning en die koningin van die gode natuurlik woedend gemaak het. Terwyl hy op see was, het Zeus 'n donderbol na Ceyx se skip geslinger en die man verdrink. Hy verskyn as 'n verskyning voor sy vrou en vertel haar van sy lot. Ontsteld gooi Alcyone haarself in die see om by hom aan te sluit. Die gode het die jammerlike egpaar jammer gekry en hulle in koningvissers verander. Dit is moontlik die oorsprong van & quothalcyon days & quot, sewe dae voor en na die wintersonstilstand toe Aeolus die kalmte van die see geëis het ter ere van die egpaar.

Nog 'n voorbeeld van 'n varkmannetjie wat sy getroue metgesel verlaat nadat sy hom niks te beurt geval het nie. Ariadne was die dogter van die koning van Kreta, Minos. Minos het uit Athene 'n offer gebring van sewe jongmense en sewe meisies om die Minotaurus te voed, en die held Theseus sou een van die slagoffers wees. Ariadne het egter op hom verlief geraak, en sy het hom bygestaan ​​deur vir hom 'n bol goue draad te gee om hom te help in die doolhof waar die wese gewoon het. Sy vergesel hom terug op die reis na Athene, maar hy gooi haar gou op die eiland Dia, oftewel Naxos. Die god Dionysus het die gewonde meisie gevind en haar sy vrou gemaak. Hy het haar troukroon, die Corona Borealis, in die hemel geplaas as 'n simbool van hul liefde.


Griekse jong man - Geskiedenis

Mans, vroue en kinders in antieke Griekeland het verskillende rolle en verantwoordelikhede gehad. Kom ons kyk na die rolle wat u en u vriende en familie sou gehad het as u in antieke Griekeland geleef het.

Die man was in beheer van die gesin en die huis. Die meeste mans het bedags as sakemanne of boere gewerk. As hulle tuis was, is hulle met groot respek behandel. Selfs tydens die ete het die mans op die rusbanke gelê en deur die slawe gevoed en vermaak terwyl die vroue en kinders in 'n ander kamer geëet het.

Mans het die meeste verantwoordelikheid gekry en word dus beskou as die belangrikste mense in antieke Griekeland.

Vroue het nie soveel voorregte as mans in antieke Griekeland gehad nie. Hulle mag byvoorbeeld nie in dieselfde kamer as mans eet of slaap nie, na die Olimpiese Spele gaan of na die mark of strate van die stad gaan nie.

Aangesien hulle baie tyd in die huis deurgebring het, was hul belangrikste take, behalwe om kinders te hê, die huishouding en die bestuur van die slawe. Vroue in minder ryk huishoudings het nie slawe gehad nie en moes al die huiswerk self doen. In die boer se huishoudings was die vroue in beheer van die veld.

Seuns en dogters het verskillende rolle in die antieke Griekeland gehad. Meisies het grootgeword om hul ma's in die huis te help. Alle meisies is geleer om te kook, weef en skoon te maak. Meisies het ook ou geheime liedjies en danse geleer sodat hulle aan die godsdienstige feeste kon deelneem. Sommige meisies het deur hul moeders geleer om te lees en skryf, maar dit was skaars. Op 15 -jarige ouderdom moes die meisies van welgestelde gesinne hul speelgoed weggooi en trou met die man wat hul pa vir hulle gekies het. Boeremeisies het hul eie mans gevind terwyl hulle in die veld gewerk het.

Seuns is as belangriker beskou as meisies en is op die ouderdom van 6. skool toe gestuur. Op skool het hulle geleer lees, die alfabet skryf, 'n abakus bygevoeg en poësie en musiek geniet. Daar word van seuns verwag om 'n gesonde liggaam en liggaam te hê. Hulle het geleer om 'n gesonde liggaam te hê deur aan gimnastiek deel te neem - dit sluit stoei, hardloop, spring en spiesgooi in. Op die ouderdom van 16 het seuns begin oefen vir hul toekomstige werk. As hulle in die weermag wou wees, sou hulle op 7 -jarige ouderdom begin oefen het en op 20 -jarige ouderdom by die weermag aangekom het. Ander gewilde poste was dié van sakelui en Olimpiese atlete.

Mans in Griekeland het spesiale klere gedra. Elke Griekse man het verskeie chitons, lang, reghoekige stukke lap met gate vir die kop en arms besit. Die chitons is versier op grond van die man se status in die samelewing. Die rykste manne het die mooiste chitons, gemaak van die duurste lap en met die meeste versierings.

Vroue geklee in klere baie soos dié wat die mans gedra het. As jy met 'n ryk man getroud was, sou jou chiton van helder wol of linne gemaak gewees het. By spesiale geleenthede het vroue pruike en grimering gedra.

Besoek Mandy Barrow se antieke Griekeland -webwerf om meer te wete te kom oor die klere wat mense gedra het.


4. Koningin Elizabeth I

Elizabeth I was die koningin van Engeland en Ierland van 1558 tot die dag van haar dood. Sy het baie byname gehad, waarvan die bekendste die Maagd -koningin was, omdat sy nooit van 'n koning afgehang het nie, maar self redelik goed regeer het. Koningin Elizabeth I het destyds die model gestel vir 'n vroulike heerser en is waarskynlik een van die suksesvolste vroulike heersers in die geskiedenis. Voor haar heerskappy was die meeste wyfies nie geskik vir sulke mag nie, en was dit ondergeskik aan konings of ander manlike erfgename. Elizabeth het daarin geslaag om te bewys dat haar geslag kan ooreenstem en selfs beter kan doen as die reël van mans.


Neigings vir skaamhare, van antieke Griekeland tot vandag

As u dink dat die VSA die enigste land is wat vereis dat vroue hul beursies offer en hul persoonlike pyndrempel in die naam van vulva -skoonheid toets, dink weer: Sommige vroue in Korea het onlangs 'n chirurgiese haartransplantasie ondergaan, 'n prosedure wat bedoel is om ekstra hare by die skaamplek te voeg, en dit sal u 'n paar uur en ongeveer $ 2000 terugbring. In Korea word skaamhare beskou as 'n teken van vrugbaarheid en seksuele gesondheid - wat kan klink soos 'n pragtige droom vir almal wat ongeveer 100,000 uur van hul volwasse lewe deurgebring het om hul onstuimige kroeë in 'n 'aanvaardbare' vorm te maak. Alhoewel dit dalk bevrydend klink, blyk dit dat hierdie klem op 'n onnatuurlik voller bos net 'n ander standaard is vir vroue om sleg te voel om nie daaraan te voldoen nie.

En die standaarde van skaam skoonheid - veral as dit kom by vroulike skaamhare - wissel gereeld. 'N Paar jaar gelede, oral waar ek omgedraai het, het ek lofrede vir The Pube gesien. Wie het dik vroulike skaamhare, die betroubare, beskermde beskermer van ons dames, doodgemaak? Was dit pornografie, Seks en die stad, die super lae rydende jeans? Niemand kon saamstem nie, maar dit lyk asof almal glo dat die bos vir ewig verdwyn het.

Maar die afgelope jaar, New York Times Trendstukke en vensteruitstallings van American Apparel verklaar dat die bos terug is. Alhoewel hierdie sweepsaag tussen uiterstes ongekend lyk - hoe kan ons in drie jaar van geen kroeë na vol kroeë gaan nie? - die feit is dat die neigings van skaamhare gedurende die opgetekende geskiedenis geweldig verander het van tyd tot tyd. Watter kultuur was die eerste wat heeltemal ontbloot is? Wanneer het hulle die pruik vir haar skaamhare uitgevind? Vind uit terwyl ons ons kroeë en ons self verken.

OUDE EGIPTE, ROMEËNERS EN GREKKE: NEEM ALLES AF!

Soveel as wat mense ons moderne haarlose waansin van Sarah Jessica Parker en maatskappy wil blameer, was ons voorvaders ook geïnteresseerd in 'n gladde pudenda. Die Egiptenare het skaamhare, sowel as byna al die ander hare op hul liggame, met skerp vuursteen, puimsteen of met 'n voorwasproses verwyder, net soos sommige vroue uit ander Midde-Oosterse kulture en sommige vroue in antieke Turkye vroeë hare ontharingsroom.

Die Grieke was nie so gelukkig nie: hulle het skaamhare verwyder deur individuele hare uit te haal totdat die hele gebied ontbos is, of soms selfs deur skaamhare af te brand. Die antieke Grieke het gedink dat skaamhare by vroue 'beskaafd' is, alhoewel daar 'n mate van debat is oor die vraag of gemiddelde vroue haarloos of net hofdienaars is. Vroue van die hoër klas van antieke Rome het ook hul kappies glad gehou, en sommige mans het ook hul lyfhare verwyder - alhoewel hulle vermoedelik dat dit 'n 'kwaliteit' was.

EUROPESE VAN DIE MIDDELLUGTE EN ELIZABETHAN ERA: LAAT DIT OP! (Meestal)

Skaamgieries het in die Middeleeue andersom geswaai toe die neiging was om skaamhare te behou. Maar sommige vroue van die era het hul rommel steeds haarloos gehou, om erotiese redes of ter wille van higiëne (daar was baie skaamluise). Sommige het selfs 'n vroeë, tuisgemaakte weergawe van 'n Nair-agtige haarverwyderingsroom gebruik. Dikwels het hierdie vroue dan hul voorkoms behou deur 'n merkin te gebruik - 'n pruik wat in 1450 die eerste keer in die geskiedenis verskyn het.

Koningin Elizabeth I het verdere neigings vir haarverwydering bepaal deur haar skaamhare te behou, maar haar wenkbrouhare te verwyder, wat bewys het dat vroue nog altyd onder druk geleef het om by te bly met bisarre, grenslose, onsinnige liggaamsmodetrends. Boshareverwydering het die komende paar eeue in die Westerse wêreld van die tafel af gebly (alhoewel die meeste beeldhouwerke en skilderye van vroulike naakte nuuskierig bosvry gebly het).

DIE EERSTE HALF VAN DIE TWINTIGSTE EEU: SKEER IETS, MAAR WAARLIK NIE JOU BUS

Die eerste skeermes vir vroulike hare is in 1915 deur Gillette vrygestel, hoewel advertensies op okselhare gefokus is. Tekort aan nylon tydens die Tweede Wêreldoorlog het vroue aangemoedig om kaalvoet te bly, wat gelei het tot 'n groter proliferasie van bene, en toe die bikini vir die eerste keer in 1946 vrygestel word, was dit uiteindelik die geleentheid vir Amerikaanse vroue om dinge op te ruim skeermes.

Alhoewel daar nooit advertensieveldtogte uitgekom het nie en verklaar het dat skaamhare nou vir Amerikaanse vroue nodig was, lyk dit asof die gedagte op baie van hulle draai - soos 'n advertensieveldtog deur die skeermesvervaardigers Wilkinson Sword wat vroeg in die 20ste jaar aangegryp het. eeuse kulturele manie vir pseudowetenskap, en vroulike okselhare "onhigiënies en onvroulik" verklaar. Alhoewel dit moeilik is om presies aan te dui wanneer die praktyk in die algemeen begin word of hoe dit gepubliseer is, kyk na hierdie foto uit 1946, met 'n vrou wat een van die eerste modelleer. bikini's - die kans is goed dat sy nie gebore is met die Barbie -pop -area wat u voor u sien nie:

DIE SESTIGES EN SEWENTIGE: OOOH BABY BABY, DIT IS 'N WILDE BOS

Die sestiger- en sewentigerjare het idees oor seksuele bevryding gekoppel aan natuurlike en vrylik gegroeide liggaamshare, wat 'n vol bossie en welige okselhare 'n sexy simbool van die teenkultuur maak - en die term & quotseventies bush & quot maak sinoniem met heeltemal gaan au naturale in die onderpantualr -streek. Ja, sommige mense het gedurende hierdie era aanhou skeer en snoei, maar wat 'n klomp vierkante, het ek reg?

DIE Tagtigs, negentig en agtinge: Bosse vir president, nie vroue nie

In die 80's en 90's het afgesnyde kroeë vermeerder. Daar was selfs 'n afdeling in die toneelstuk van 1996 Die vagina -monoloë oor hoe om haarloos te gaan, was grillerig en vernederend-wat destyds 'n redelik algemene gedagte was. 'N Vinnige blik op die naakte kunsfotografie van die era deur Helmut Newton - of 'n blaai deur 'n publikasie met minder hoë voorkoms, soos Speel seun - onthul dat versorgde, maar baie teenwoordige skaamhare by vroue as sexy en wenslik beskou word.

Maar aan die einde van die negentigerjare het Brasiliane 'n bekende neiging geword. Alhoewel die heeltemal kaal Brasiliaanse was in 1987 deur die J. Sister Salon na die kant gebring is, het dit eers in 1999 die kulturele bewussyn binnegegaan, toe sterre soos Gwyneth Paltrow begin beweer het dat die voorkoms lewensveranderend was.

En toe die berugte & quotBraziliaanse & quot episode van Seks en die stad wat op 17 September 2000 in première gekom het, het die styl verander van 'n ander nuwerwets bekende neiging tot 'n volwaardige nasionale obsessie. Elke salon in die land het skielik die eens onduidelike prosedure aangebied.

Daar is geen duidelike statistieke oor hoeveel vroue in die vroeë 2000's besluit het om hul paradys te baan en 'n parkeerterrein op te rig nie, maar die voorkoms het ten minste kultureel alomteenwoordig geword. Die entoesiasme vir Brasiliane was ook gekoppel aan 'n toename in die gewildheid van cunnilingus. En die rage het die Brasiliaan 'n standaard deel gemaak van baie vroue se skoonheidsroetines - die voorkoms het so alomteenwoordig geword, dokters bevestig dat dit veroorsaak het dat skaamluise teen 2013 byna uitgesterf het. streke as snaakse pret - wat pas by die Brasiliaanse kulturele identiteit as 'n eenvoudige, snaakse manier om 'n bietjie stout te word.

Deesdae: minge is terug

Dit bring ons by vandag, waar publikasies en trendstukke blykbaar oor hulself val om die begin van die ouderdom van die retrobos te verklaar. Die New York Times het die voller bosse van Naomi Campbell en die pornoster Stoya genoem as bewys van 'n neiging die Today Show het onlangse opmerkings van Cameron Diaz, Kathie Lee Gifford, Jenny McCarthy en Gwyneth Paltrow gebruik om voller skaamhare te ondersteun as bewys dat die Brasiliaanse dae getel is. En daar was natuurlik die American Apparel -skaamhaar -mannequins - een van die maatskappy se winkels in New York het met 'n paar weke die afgelope paar weke met mannekyne met enorme, sigbare merkins gespog.

In 'n Britse peiling in 2013 is bevind dat 51 persent van die ondervraagde vroue glad nie geknip of gewas het nie - en dié van die vroue was 45 persent vroeër besig met skaamstyl, maar het die (vulviese) spook prysgegee. Tog kan die berigte oor die dood van die Brasiliaanse was nog steeds oordrewe wees - 'n peiling van 2014 Kosmopolities lesers het gevind dat 70 persent van hulle nog steeds vir 'n volledige Brasiliaan gaan, en die Tydskrif vir urologie berig dat meer as 80 persent van die vroulike universiteitstudente die meeste van hul pubes verwyder.

As ons almal uiteindelik die kruisstruik wat God ons gegee het, laat groei, sal dit nie 'n rewolusie of 'n skandaal wees nie - dit sal bloot nog 'n slinger wees in die wilde, uiters wollerige wêreld van skaamhaarneigings.


80. Die ryk jong heerser (Lukas 18: 18-23)

& quot 18 'n Sekere heerser vra hom: 'Goeie meester, wat moet ek doen om die ewige lewe te beërwe?' 19 'Waarom noem jy my goed?' Jesus antwoord. 'Niemand is goed nie - behalwe God alleen. 20 Julle ken die gebooie: & quot; Moenie egbreuk pleeg nie, moord nie, steel nie, moenie valse getuienis lewer nie, eer jou vader en moeder. 22Toe Jesus dit hoor, sê hy vir hom: 'Een ding kort jou nog. Verkoop alles wat u het, en gee dit aan die armes, en u sal 'n skat in die hemel hê. Kom dan, volg my. ' 23 Toe hy dit hoor, het hy baie hartseer geword omdat hy 'n ryk man was. & Quot (Lukas 18: 18-23, NV)

Hierdie gedeelte is kommerwekkend. Dit was kommerwekkend vir die dissipels, die ryk jong heerser en vir ons. Dit lyk ook te radikaal, te abrup. wel, te matig om ons smaak te pas. Maar dit is maklik om die waarheid te mis as dit in matigheid weergegee word. Die waarheid kan egter onmiskenbaar wees as dit onvervuld, onverdun afgelewer word. En die soort kragtige waarheidsprekende Jesus is bekend daarvoor.

Lukas plaas hierdie gebeurtenis te midde van 'n reeks voorvalle en gelykenisse wat bedoel is om die karakter van dissipelskap aan te dui. Al die Evangelieskrywers plaas dit naby die einde van Jesus se openbare bediening, en Markus gee 'n bietjie uit die konteks: 'Toe Jesus op pad was, hardloop 'n man na hom toe en val op sy knieë voor hom neer (Mark 10: 17a).

Jesus is op die punt om die stad te verlaat. Dit is die man se laaste kans om sy vraag te stel, om Jesus van aangesig tot aangesig te ontmoet. En so hardloop hy na hom toe en val op sy knieë voor hom neer. Dit is 'n beeld van dringendheid, erns en nederigheid.

Profiel van die ryk jong heerser (Lukas 18: 18a)

Ons kry die verhaal in Lukas se verslag:

'' N Sekere heerser vra hom: 'Goeie meester, wat moet ek doen om die ewige lewe te beërwe?' & Quot (18:18)

Die woord wat vertaal word met "liniaal" is Grieks boog ōnin die algemeen, "iemand met administratiewe gesag, leier, amptenaar. & quot

Matteus se verslag (19:22) voeg nog 'n detail by en verwys na die heerser as 'n "jong man, & quot Grieks neaniskos, & kwota relatief jong man, jeug, jong man (van ongeveer die 24ste tot die 40ste jaar). & quot 775 Lukas 18:23 vertel ons "hy was 'n man met groot rykdom. & quot" Rykdom & quot is Grieks plousios, "met betrekking tot 'n oorvloed aardse besittings wat die normale ervaring oorskry, ryk, ryk." Die byvoeglike naamwoord "groot" vertaal Grieks sphodra, & kwota baie hoog op 'n skaal van omvang, baie (baie), uiters, baie. & quot 777

En so het ons 'n opregte jong man, ryk - inderdaad baie ryk - en waarskynlik vanweë sy rykdom en erns oor geestelike aangeleenthede, 'n persoon wat in die sinagoge bestuur is, 'n heerser, 'n gerespekteerde persoon in die gemeenskap.

En in sy mooi gewaad, onberispelik versorg, kniel hy in die vuil van die pad aan die rand van die stad, met 'n brandende vraag op sy hart.

Die ewige lewe erf (Lukas 18: 18b)

'' N Sekere heerser vra hom: 'Goeie meester, wat moet ek doen om die ewige lewe te beërwe?' & Quot (18:18)

Die meeste van die welgestelde, godsdienstige mense wat Jesus se openbare vrae aan Jesus gestel het, het hom probeer bedrieg tot 'n onbedagsame verklaring: "Moet ons belasting aan die keiser betaal? & Quot (Luk. 20:22)." Waarom pluk u dissipels graan op die sabbat? & quot (Lukas 6: 2). "Hierdie dame was in die daad van egbreuk vasgevang. Moet ons haar nie stenig soos Moses beveel het nie?" (Johannes 8: 4). Maar die vraag van hierdie man was nie 'n truuk nie. Dit was 'n opregte vraag waaraan hy moes weet antwoord - hoe om die ewige lewe te beërwe. Die woord wat met "erf & quot" vertaal word, is Grieks kl ēronoom ō, & quotacquire, verkry, iets in besit neem, erf. & quot 778

Die vraag vertel ons verskeie dinge oor die jong man:

  1. Hy voel op die een of ander manier onvoldoende in sy geestelike voorbereiding, anders stel hy waarskynlik nie die vraag nie.
  2. Hy staan ​​eerder saam met die Fariseërs as met die Sadduseërs ('n ander godsdienstige party in die Judaïsme van die eerste eeu) omdat die Sadduseërs nie in die lewe na die dood geglo het nie, en hierdie vraag impliseer duidelik dat hy dit wel doen.
  3. Hy glo dat die ewige lewe iets is wat 'n mens verdien of verdien deur wat hy doen.

Vra die gewone man of vrou in u gemeenskap, en u sal waarskynlik 'n soortgelyke oortuiging kry. Jy gaan hemel toe as jy goed doen. Jy gaan hel toe as jy slegte dinge doen. Wel, net baie slegte dinge. Die ewige lewe is 'n beloning vir wat jy op aarde doen. Dit is wat mense vir jou sê.

Die vraag van die jong man verraai beide sy oppervlakkige begrip van die oorerwing van die ewige lewe, en sy oppervlakkige begrip van die vermoë van 'n persoon om goeie dade te doen wat suiwer is, ongemeng deur bybedoelings. Die skerp woorde van die profeet Jesaja wat 750 jaar tevore gespreek is, het die jongman op een of ander manier ontkom:

& quotAl ons regverdige dade is soos vuil lappe. & quot (Jesaja 64: 6)

Let op dat daar binne die kort omvang van 'n paar verse in verskillende terme en figure van redding gepraat word: "ewige lewe & quot (18:18, 30)," skat in die hemel & quot (18:22), "betreding van die koninkryk van God & quot (18 : 24, 29), en "word gered" (18:26).

Niemand is goed nie - behalwe God alleen (Lukas 18:19)

En so, op die oppervlakkige manier van hierdie opregte jong man, spreek hy Jesus aan as '' goeie leraar '', 'n ietwat onbehoorlike manier om 'n Rabbi aan te spreek. Ons sien hierdie uitdrukking nie elders in die rabbynse literatuur tot in die vierde eeu nie. Die woord 'goed' beide verse 18 en 19 is Grieks agathos, "met betrekking tot die hoë standaard van waarde en verdienste, goed."

Jesus bestraf die jong man oor sy sorgelose toespraak:

"'Waarom noem jy my goed?' Jesus antwoord: 'Niemand is goed nie - behalwe God alleen.' & Quot (18:19)

Die jongman kan niks anders verstaan ​​wat Jesus vir hom sal sê nie, tensy hy besef dat ons relatiewe standaarde van goedheid baie, baie anders is as God se absolute goedheid en God se standaarde van geregtigheid.

Sommiges het gevoel dat Jesus deur hierdie woorde sy goddelikheid op een of ander manier ontken. As Jesus dit bedoel het, sou hy eenvoudig geantwoord het dat hy 'n sondaar was. Maar Jesus se goddelikheid is nie die probleem nie. Jesus roep die jong man om na te dink oor sy woorde. Jesus probeer hom leer. Miskien probeer Jesus hom ook aanspoor om na te dink oor wie Jesus is. Soos Jesus vir die vrou by die put van Sigar gesê het: "As jy weet. Wie is dit wat jou 'n drankie vra. & Quot (Johannes 4:10). Maar die man kan nie sien nie, kan nie verstaan ​​nie.

Vergelykings met Jesus se onderhoud met Nikodemus

Ek kan nie anders as om 'n ander gesprek te onthou wat Jesus met 'n ernstige Joodse heerser, Nikodemus, gehad het wat vir ons in Johannes se Evangelie vertel word nie:

'Nou was daar 'n man uit die Fariseërs met die naam van Nikodemus, 'n lid van die Joodse regeringsraad. Hy het in die nag na Jesus gekom en gesê:' Rabbi, ons weet dat u 'n leraar is wat van God gekom het. wondertekens wat jy doen as God nie by hom was nie. '
"In antwoord hierop verklaar Jesus: 'Ek sê vir julle die waarheid, niemand kan die koninkryk van God sien as hy nie wedergebore is nie.' & Quot (Johannes 3: 1-3)

Ek sien drie vergelykingspunte:

  1. Die heerser groet Jesus met genadige lof.
  2. Jesus se reaksie is nie die verwagte genadige antwoord nie, maar skynbaar van die muur af, skokkend en onverwags.
  3. Gebrek aan geestelike begrip.

Jesus ruil nie lekker met hierdie manne nie. Hy kom tot die punt, leer hy, maar op 'n heeltemal onverwagte manier. In albei gevalle is hierdie heersers honger na geestelike leiding. Maar hulle moet 'n paar gevaarlike voorveronderstellings oor hul toestand voor God laat vaar voordat hulle 'n verdere waarheid kan begryp.

Onderhou die gebooie (Lukas 18: 20-21)

Nadat hy die jong man se onvoldoende begrip van "goedheid", het Jesus daarop gewys, gaan hy meer na oor hierdie man - en sy kultuur - se mate van geregtigheid.

'U ken die gebooie:' Moenie egbreuk pleeg nie, moord nie, steel nie, moenie valse getuienis lewer nie, eer u vader en moeder '.
'Dit alles het ek bewaar sedert ek 'n seuntjie was,' het hy gesê. & Quot (18: 20-21)

Die werkwoord "gehou & quot" is Grieks phylass ō, & quotto bly 'n wet of gebod weerhou van die oortreding, hou dit in ag, volg. & quot 780 Die gebooie wat Jesus noem, hou alles verband met die man se verhoudings met ander mense. Jesus sal gebede wat met God verband hou op 'n ander manier benader.

Die reaksie van die jongman is onmiddellik: "Dit alles het ek bewaar sedert ek 'n seuntjie was" (18:21), en sy antwoord moet ons nie verbaas nie. Die rabbi's was van mening dat die wet inderdaad in sy geheel gehou kon word. as u die gebooie sou definieer soos die Fariseërs gedoen het, maar ons weet uit die Bergrede (Matteus 5: 17-48) dat Jesus se siening om hierdie gebooie te onderhou veel verder gaan as die wettiese interpretasies van sy tyd. op die berg, vertel Jesus die moord van die wortel in woede en owerspel van die wortel van wellus.

Verkoop alles, gee aan die armes (Lukas 18: 22a)

Die jongman het al die gebooie onderhou, maar voel steeds 'n gebrek, onvolledigheid, anders sou hy nie in die eerste plek na Jesus gekom het nie. Nou spreek Jesus die noodpunt van die jongman:

"Toe Jesus dit hoor, sê hy vir hom: 'U kort nog een ding. Verkoop alles wat u het, en gee dit aan die armes, en u sal 'n skat in die hemel hê. Kom dan, volg my.' & Quot (18:22)

Jesus bevestig die behoefte van die jong man. Die woord wat met "gebrek & quot" vertaal word, is Grieks leip ō, en quotto 'n gebrek aan iets wat om watter rede ook al, teenwoordig behoort te wees. & quot 781

Maar Jesus se voorskrif is onsmaaklik - vir die jong man en vir ons. "Verkoop alles & quot en gee die opbrengs aan die armes. Die woord wat vertaal word" gee & quot is Grieks diadid ōmi, & quotverdeling onder verskillende partye, versprei, gee. & quot 782

As die man dit doen, verseker Jesus hom, sal hy 'n skat in die hemel hê. "Treasure & quot is Grieks tesourusseDit is 'n ironiese uitruil wat Jesus voorstel - wonderlike rykdom hier op aarde verruil vir wonderlike rykdom in die koninkryk van God. Baie in die geskiedenis het probeer om God se goeie genade te betree. Baie van die wêreld se pragtige katedrale, tempels en moskees het die name van vrygewige weldoeners. Maar Jesus stel nie voor om iets te koop of iets heerliks ​​te doen nie. Hy bied nie 'n groot bydrae aan die Jesus Christus Evangelistiese Vereniging aan wat die Evangelie vir ewig sal versprei nie.

Jesus stel voor dat die man al sy eiendom verkoop en die opbrengs gee aan diegene wat die minste kan terugkeer - die armes. St James het reg as hy ware godsdiens kenmerk:

'Godsdiens wat God ons Vader as suiwer en onberispelik aanvaar, is dit: om na weeskinders en weduwees om te sien in hul nood en om te verhoed dat u deur die wêreld besoedel word' (Jakobus 1:27).

Hoe korrupteer geld

Die waarheid is dat geld self 'n manier het om ons te besoedel, dit wil sê ons versoek om ons waardes in gevaar te stel om dit te verkry en te behou.

"Want die liefde vir geld is 'n wortel van allerhande kwaad. Sommige mense, wat gretig was om geld, het van die geloof afgedwaal en hulself met baie verdriet deurboor. & Quot (1 Timoteus 6:10)

Onlangs het Jesus sy dissipels geleer oor die belangrikheid van getrouheid ten opsigte van geld:

& quot Geen bediende kan twee meesters dien nie. Of hy sal die een haat en die ander liefhê, of hy sal toegewyd wees aan die een en die ander verag. Julle kan nie God sowel as geld dien nie. & Quot (Lukas 16:13)

Nou het sy dissipels 'n objektiewe les om van te leer - 'n werklike ryk man, fantasties ryk. Kan hy - sal hy - 'n dissipel word?

Geld is egter nie die enigste ding wat Jesus die jongman vra om op te gee nie:

  1. Besittings, wat geld sal koop, die toebehore van rykdom. 'N Nuwe motor, 'n mooi huis, 'n lidmaatskap van die country -klub en modieuse klere.
  2. Status en invloed wat rykdom bied. Mense maak plek vir die rykes, in die hoop dat sommige van die rykdom hulle kan afskrik. Op die minste hou mense by die rykes om nie hul vyande te word nie.
  3. Krag. Rykdom is mag. Dit koop invloed. Dit koop ander wat die rykes nou hul eie gang sal laat gaan.
  4. Gemeenskapsleierskap. Die man sal waarskynlik nie 'n gerespekteerde heerser bly sonder sy rykdom nie. As hy sy rykdom prysgee, sal die ander invloedryke mense in sy gemeenskap hom verkeerd verstaan ​​en ontstel. Nee, hy sal nie lank 'n heerser wees nie.
  5. Familie. Die jong man kom waarskynlik uit 'n welgestelde gesin. Maar as hy ontslae raak van 'n groot deel van die familie se rykdom, sal sy broers en susters dit dan verstaan ​​en aanvaar? Sal sy vrou en familie? Sy pa of ma, as hulle nog lewe?

Hoe gereeld het u die versoeking gekry om dinge te doen wat verkeerd of oneties of selfsugtig was as gevolg van die lok van geld, selfs 'n bietjie geld? Geld moet óf beheer word óf dit sal ons beheer. Dit is 'n hartseer ding as ons besittings ons begin besit!

Waarom Jesus se woorde ons ontstel

Maar Jesus se woorde maak die ryk jong heerser nie net ontsteld nie. Hulle het ons ook ontstel. As predikant het ek baie keer die reaksie op hierdie gedeelte gehoor: & quotDit beteken nie dat almal moet verkoop wat hulle het nie, of hoe? As almal dit doen, sal dit chaos tot gevolg hê. & Quot

Duidelik. Maar waarom is ons selfs bekommerd oor die vraag? Voel ons ook besitlik oor wat ons het? Vrees ons dat Jesus ons kan vereis om iets te doen wat ons te duur sal kos? Waarvoor is ons bang? En waarom is ons bang?

Ons is bang omdat ons voel dat ons nie ten volle oorgegee is nie, daarom. Jesus se woorde aan die ryk jong heerser stem baie ooreen met wat hy tydens sy reise aan sy dissipels gesê het:

"As iemand na my toe kom en sy vader en moeder, sy vrou en kinders, sy broers en susters - ja, selfs sy eie lewe - nie haat nie, kan hy nie my dissipel wees nie. En elkeen wat nie sy kruis dra en volg nie ek kan nie my dissipel wees nie & quot (Lukas 14: 26-27).

"In the same way, any of you who does not give up everything he has cannot be my disciple." (Luke 14:33)

"The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field. Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls. When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it" (Matthew 13:44-46).

"For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me will save it" (Luke 9:24).

"Whoever tries to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it" (Luke 17:33)

Then Come, Follow Me (Luke 18:22b)

The story of the rich young ruler exposes a raw nerve in us that causes a reaction. But disposing of wealth was not all that Jesus asked the man to do.

"When Jesus heard this, he said to him, 'You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.'" (18:22)

He concludes with two commands. "Come" is Greek deuro, an adverb functioning as an interjection, "here, (come) here, come!" 784 The word "follow" is the characteristic word of discipleship, Greek akoloutheō, "follow," figuratively, "to follow someone as a disciple, be a disciple, follow." 785

However, I don't think that the following Jesus invites this man to do is just figurative. Jesus looked at this man and loved him (Mark 10:21). I think he is inviting the rich young man to join him on his journeys, to become one of the disciples who enjoys the immense and unspeakable privilege of spending time with Jesus and learning from him on a day-by-day basis. What a wonderful invitation!

But the invitation implicit to us is no less wonderful. We, too, are invited to come to Jesus, and then to follow him on a spiritual life journey. To enjoy his company, his presence. To be taught along the way by his Word and Spirit. To become part of his great extended family, the Body of Christ throughout the world. And to be filled with hope in the closing days of our journey as we know his promises and feel his comfort with us.

"Come, follow me," is the invitation Jesus extends to you and me.

He Became Very Sad (Luke 18:23)

But this radical call to discipleship is too much for the rich young ruler.

"When he heard this, he became very sad, because he was a man of great wealth." (18:23)

The word translated "sad" is Greek perilypos, "very sad, deeply grieved." 786 Matthew and Mark note that the man went away sorrowful. Jesus remains standing where he is, on the verge of continuing his journey. But the earnest and rich young ruler, his face stricken with grief ("the man's face fell," it says in Mark 10:22), rises from his knees. He averts his eyes from Jesus, as I see it, turns slowly, and moves away from the band of disciples.

He cannot go with them. He cannot go with Jesus, as much as he would love to. Because he loves one thing more, and he cannot leave that to serve God.

In a very real sense he has broken the first commandment: "You shall have no other gods before me" (Exodus 20:3). Nor can he obey the Shema which, as a devout Jew, he recites twice a day:

"Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one. Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength" (Deuteronomy 6:4).

Jesus has pierced the man's naïveté, and has proved to him, and those who were privy to this conversation, that you kan nie serve God and Money! "Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other" (Luke 16:13). It is true. And for the young man, sadly true.

There is more -- Jesus comments on the rarity, the impossibility of the rich or anyone being saved. We'll examine that in the next lesson.

But the challenge for disciples remains. My dear friend, is there anything, any hindrance, that you are unwilling to give up to follow Jesus? You may not be wealthy, but if there is something you possess, or that possesses you, laying it down is a vital part of following the Master. He must have your all. And he calls gently to you: "Come, follow me."

Prayer

Dear Father, Jesus' words have a way of piercing our hearts and defenses we have built up against you and doing things your way. Make us tender-hearted. Gently expose the reservations of our hearts, as you did for that wealthy young man those many centuries ago. But give us grace to be able to obey you, the Great Physician, who alone can heal our corrupt and deceitful hearts, and make us whole. Forgive us, O Lord, for clinging to the remnants of a life independent of you, and make us wholly yours. In Jesus' name, we pray. Amen.

Key Verse

"You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me." (Luke 18:22)


German translation

A German translation of the Bible showing the word "knabenschander" meaning "molester of boys." (The Forge Online Photo used by permission).

As I was talking with my friend I said, “I wonder why not until 1983? Was their influence from America?” So we had our German connection look into it again and it turns out that the company, Biblica, who owns the NIV version, paid for this 1983 German version. Thus it was Americans who paid for it! In 1983 Germany didn’t have enough of a Christian population to warrant the cost of a new Bible translation, because it’s not cheap. So an American company paid for it and influenced the decision, resulting in the word homosexual entering the German Bible for the first time in history. So, I say, I think there is a “gay agenda” after all!

I also have a 1674 Swedish translation and an 1830 Norwegian translation of the Bible. I asked one of my friends, who was attending Fuller seminary and is fluent in both Swedish and Norwegian, to look at these verses for me. So we met at a coffee shop in Pasadena with my old Bibles. (She didn’t really know why I was asking.) Just like reading an old English Bible, it’s not easy to read. The letters are a little bit funky, the spelling is a little bit different. So she’s going through it carefully, and then her face comes up, “Do you know what this says?!” and I said, “No! That’s why you are here!” She said, “It says boy abusers, boy molesters.” It turns out that the ancient world condoned and encouraged a system whereby young boys (8-12 years old) were coupled by older men. Ancient Greek documents show us how even parents utilized this abusive system to help their sons advance in society. So for most of history, most translations thought these verses were obviously referring the pederasty, not homosexuality!

So then I started thinking that of 4 of the 6 clobber passages, all these nations and translations were referring to pederasty, and not what we would call homosexuality today.

Q: How did the translation teams work?

Well, they didn’t operate out of a vacuum when they translated something. They used data available to them from very old libraries. Last week at the Huntington Library I found a Lexicon from 1483. I looked up arsenokoitai and it gave the Latin equivalent, paedico en praedico. If you look those up they means pederasty, or knabenschander, (boy molester, in German.) 1483 is the year Martin Luther was born, so when he was running for his life translating the Bible and carrying his books, he would have used such a Lexicon. It was the Lexicon of his time. This Lexicon would have used information from the previous 1000+ years, including data passed down from the Church Fathers.

So there is historical tradition to show that these verses aren’t relating to homosexuality?

Absoluut! Sometimes I’m frustrated when speak with pastors who say, “Well I believe the historical tradition surrounding these verses” and then proceed with a condemnation of LGBTQ individuals. I challenge them to see what was actually traditionally taught. For most of history, most European Bibles taught the tradition that these 4 verses were dealing with pederasty, not homosexuality. I am saddened when I see pastors and theologians cast aside the previous 2000 years of history. This is why I collect very old Bibles, lexicons, theological books and commentaries - most modern biblical commentaries adjusted to accommodate this mistranslation. It’s time for the truth to come out!

Ja! My brother, who is a pastor, also told me the same thing: that every sector of the church has seen same-sex relationships as sinful for 2,000 years. But the more i read and study though, the more i just don’t see this being true.

What was used before homosexual showed up in the RSV version?

King James Version triumphed the land and they used the phrase, “Abusers of themselves with mankind” for arsenokoitai. If you asked people during that time no one really wanted to tackle it. So that’s why I’m collecting Bibles, Biblical commentaries and lexicons, in order to show how theologians dealt with these passages.

Q: In your opinion, how would the church be different if the RSV didn’t change aresenkoitai en malakoi to homosexual in 1946 ?

In my opinion, if the RSV did not use the word homosexual in first Corinthians 6:9, and instead would have spent years in proper research to understand homosexuality and to really dig into the historical contextualization, I think translators would have ended up with a more accurate translation of the abusive nature intended by this word. I think we could have avoided the horrible damage that was done from pulpits all across America, and ultimately other parts of the world. But let’s don’t throw out the baby with the bathwater — the RSV team did a great job on most everything else. It was an honest mistake.

Q: And do you think your life would have gone differently as a result?

Ja, natuurlik! I think my life would have been starkly different if the translation would have been translated with the accurate historical contextualization - especially within my own family, since they rely so heavily on the English translation and put a lot of faith in the translators for the final product in English. Since most people haven’t studied Greek or Hebrew, they have no concept of challenging a translation, and any potential errors that may have occurred during translation. Therefore, many people are unable to consider the implications of the text beyond the English translation in front of them.

Q: Based on your research, what advice would you have for LGBTQ Christians today?

My advice to LGBTQ Christians today would be three things:

1.) As difficult as it may be, try to extend grace and patience to the Church. The vast majority of pastors in America have not done their due diligence on this topic, so we can’t expect them to be any further along than they are currently. In the same way that God has extended grace and patience with us when we sin, we need to extend grace and patience toward others regarding their error on this topic. Bitterness will only manage to create further damage.

2.) Seek out other LGBTQ Christians who have already done their due diligence on this topic and reached a point of peace between their sexuality and God. We can learn a lot from others who are a little further up the trail.

3.) Often remind yourself that this mess is not caused by God, but instead is the result of people who have been entrusted with free will.


Greek Young Man - History

Today I found out about the history of the Rosetta Stone and how hieroglyphics were first translated.

Hieroglyphics were elaborate, elegant symbols used prolifically in Ancient Egypt. The symbols decorated temples and tombs of pharaohs. However, being quite ornate, other scripts were usually used in day-to-day life, such as demotic, a precursor to Coptic, which was used in Egypt until the 1000s. These other scripts were sort of like different hieroglyphic fonts—your classic Times New Roman to Jokerman or Vivaldi.

Unfortunately, hieroglyphics started to disappear. Christianity was becoming more and more popular, and around 400 A.D. hieroglyphics were outlawed in order to break from the tradition of Egypt’s “pagan” past. The last dated hieroglyph was carved in a temple on the island of Philae in 395 A.D. Coptic was then written and spoken—a combination of twenty-four Greek characters and six demotic characters—before the spread of Arabic meant that Egypt was cut off from the last connection to its linguistic past.

What remained were temples and monuments covered in hieroglyphic writing and no knowledge about how to begin translating them. Scientists and historians who analyzed the symbols in the next few centuries believed that it was a form of ancient picture writing. Thus, instead of translating the symbols phonetically—that is, representing sounds—they translated them literally based on the image they saw.

It wasn’t until July 19, 1799 when a breakthrough in translation was discovered by French soldiers building an extension on a fort in el-Rashid, or Rosetta, under the orders of Napoleon Bonaparte. While demolishing an ancient wall, they discovered a large slab of granodiorite bearing an inscription in three different scripts. Before the French had much of a chance to examine it, however, the stone was handed over to the British in 1802 following the Treaty of Capitulation.

On this stone, known as the Rosetta Stone, the three scripts present were hieroglyphics, demotic, and Greek. Soon after arriving at the British Museum, the Greek translation revealed that the inscription is a decree by Ptolemy V, issued in 196 B.C. in Memphis. One of the most important lines of the decree is this stipulation laid down by Ptolemy V: “and the decree should be written on a stela of hard stone, in sacred writing, document writing, and Greek writing.” The “sacred writing” was hieroglyphics and “document writing” referred to demotic—this confirmed that the inscription was the same message three times over, providing a way to begin translating hieroglyphics at last!

One of the big problems encountered was that they could try to translate written text all they wanted, but it wouldn’t give the translators an idea of the sounds made when the text was spoken. In 1814, Thomas Young discovered a series of hieroglyphs surrounded by a loop, called a cartouche. The cartouche signified something important, which Young hypothesized could be the name of something significant—kind of like capitalizing a proper noun. If it was a pharoah’s name, then the sound would be relatively similar to the way the names are commonly pronounced in numerous other languages where we know the pronunciation.

However, Young was still working under the delusion that hieroglyphs were picture writing, which ultimately caused him to abandon his work which he called “the amusement of a few leisure hours”, even though he had managed to successfully correlate many hieroglyphs with their phonetic values.

A few years later, Jean-Francois Champollion finally cracked the code in 1822. Champollion had a long-time obsession with hieroglyphics and Egyptian culture. He’d even become fluent in Coptic, though it had long since become a dead language. Using Young’s theory and focusing on cartouches, he found one containing four hieroglyphs, the last two of which were known to represent an “s” sound. The first one was a circle with a large black dot in the centre, which he thought might represent the sun. He dug into his knowledge of the Coptic language, which he hadn’t previously considered to be part of the equation, and knew that “ra” meant “sun.” Therefore, the word that fit was the pharaoh Ramses and the connection between Coptic and hieroglyphics was now perfectly clear.

Champollion’s research provided the momentum to get the ball rolling on hieroglyphic translation. He now demonstrated conclusively that hieroglyphics weren’t just picture writing, but a phonetic language. Champollion went on to translate hieroglyphic text in the temples in Egypt, making notes about his translations along the way. He discovered the phonetic value of most hieroglyphs. It was a good thing he kept extensive notes, too as he suffered a stroke three years later and died at the age of 41. Without those notes, much of the progress made on the translations would have been lost.

As u van hierdie artikel hou, kan u ook van ons nuwe gewilde podcast, The BrainFood Show (iTunes, Spotify, Google Play Music, Feed), hou:


Cats in Ancient Greece – August’s Cats in History

Ancient Greece was no stranger to cats. They likened cats to weasels which were also kept around the home to reduce rodent populations. While they were not as much of a cat-loving culture as the Ancient Egyptians were, the ancient Greeks played a pivotal role in the history of cats as domestic pets. The mythology and lure that came from ancient Greece was a big step in changing cats from the highly worshiped creatures of ancient Egypt to the witches’ familiars of the Middle Ages.

The birth of Heracles Disney didn’t quite get it right.

In ancient Greek mythology, the king of all the gods was Zeus. Zeus was a bit of a womanizer and had children with various goddess and human women. On one occasion, he desired to sleep with a human woman named Almene. Almene was a married woman who refused to sleep even with her husband until he returned victorious from war. While her husband was on the way back from his war, Zeus disguised himself as Almene’s husband and presented her with spoils from his victory. The deception worked and Zeus impregnated Almene with Heracles. Not an hour after Zeus left, Almene’s actual husband returned from battle, slept with her and impregnated her with his child as well.

Pottery from the 6th Century BC depicting Heracles fighting the Neaman lion. Photo Credit: Carole Raddato

Upon hearing the news of Almene’s pregnancy, Zeus’ wife, Hera, was not particularly happy about Zeus’ infidelity. She immediately hatched a plan for revenge. Hera convinced Zeus to declare that the next child born in Perseus’ line (Heracles could be that child) would be the high king of the city. Once Zeus made his announcement she conspired with the goddess of childbirth to cause Heracles’ cousin to be born 2 weeks early and to thwart the birth of Heracles.

The goddess of childbirth crossed her arms and legs to prevent Almene from giving birth. Almene writhed in agony as she was in labor, but unable to give birth. A quick witted friend of Almene, Galinthius, decided to help her friend by deceiving the goddess of childbirth. Galinthius announced to the goddess of childbirth that Heracles had been born (this was not true). Shocked by the announcement, the goddess of childbirth uncrossed her arms and legs just long enough for Heracles and his twin brother to be born.

Enraged by having her plan spoiled, Hera turned Galinthius into a cat. She was cursed to live a joyless life all alone. However, Hecate, the goddess of the moon and magic took pity on Galinthius the cat. Galinthius was taken down to the underworld to live as Hecate’s assistant. The cats of ancient Greece start becoming witches’ familiars are right there. Later in his life, Heracles honors Galinthius by building a sanctuary to her.

The Cats of Ancient Egypt Become the Cats of Ancient Greece

A cat with a statue of Artemis in the distance. Photo Credit: Rebecca Siegel

The ancient Greeks did take notice of the Egyptian cat goddess, Bastet. Though her worship didn’t take off in the same way as it did in Egypt, the Greeks adopted the goddess and called her Ailuros. This is the name from which we derive the Ailurophobia – the irrational fear of cats.

The ancient Greeks felt that Ailuros was a night-version of their goddess Artemis. Artemis was the virginal twin sister of Apollo Goddess of the hunt, wild animals, and fertility. She was always depicted as being flanked by animals of all kinds. In one story, the gods are fleeing from Typhon (a large monstrous Titan) and Artemis turns herself into a cat in order to escape.

Later on in Greek mythology Artemis takes a turn toward the dark side. She becomes a practitioner of magic arts. An eerily familiar story begins to unfold as she becomes the unmarried witch that has the ability to shape shift into a cat.

Cats in Ancient Greek Theatre

The cats of ancient Greece made it into some famous Greek plays. Famous ancient Greek playwright, Arisophanes, included cats in his pieces very often. Arisophanes wrote very bold comedy for his time. He wasn’t afraid to parody even the highest ranking politicians. He depicted the cats of ancient Greece as common, friendly household pets. Much like we say “the dog ate it” in reference to paperwork we don’t want to do, Arisophanes coined the tongue-in-cheek phrase “the cat did it” to blame the cat for anything that went wrong. If a character accidentally broke someone else’s family heirloom, they could announce “the cat did it” when the owner of the heirloom took notice.

Do you have a funny story about something your “cat did”?

As for me – During Christmas time “one of my cats” broke the head off of Joseph in the manger scene.


Kyk die video: JONGMEN #Hot16Challenge2. Prod. 2Check (Augustus 2022).